森高千里 - やっちまいな / Moritaka Chisato - Yacchimaina (Let them have it)
Lyrics: 森高千里 (Moritaka Chisato)
Composition: 前嶋康明 (Maejima Yasuaki)
Requested by @abra
Translated by Lurkette @ hallyuplus.net
Original Lyrics/Romanization
あなたは 私の恋人
とても愛してるわ
Anata wa watashi no koibito
Totemo aishiteru wa
まじめに毎日働き
不満も言わない
Majime ni mainichi hataraki
Fuman mo iwanai
手取りは 少ないけれども
貯金もしているわ
Tedori wa sukunai keredomo
Chokin mo shite iru wa
私が お嫁にいくなら
悪いけど あなたよ
Watashi ga oyome ni iku nara
Warui kedo anata yo
だけど つまんない奴だと
陰口たたく奴がいるわ
Dakedo tsumannai yatsu da to
Kageguchi tataku yatsu iru wa
上等よ やっちまいな
やっちまいな 黙っていないで
Joutou yo yacchimaina
Yacchimaina damatte inaide
やっちまいな やっちまいな
私が許すよ
そんな 小粒どもは
Yacchimaina yacchimaina
Watashi ga yurusu yo
Sonna kotsubudomo wa
休みは時々私と
デートしてくれるわ
Yasumi wa tokidoki watashi to
Date shite kureru wa
二人の食事は いつでも
ファミリーレストラン
Futaru no shokugi wa itsudemo
Family restaurant
ひとつも趣味など 無いけど
スポーツは万能
Hitotsu mo shumi nado nai kedo
Sports wa bannou
近所の子供に 野球を
教えるのが好き
Kinjou no kodomo ni yakyuu o
Oshieru no ga suki
だけど 退屈な奴だと
陰口たたく奴がいるわ
Dakedo taikutsu na yatsu da to
Kageguchi tataku yatsu ga iru wa
上等よ やっちまいな
やっちまいな 黙っていないで
Joutou yo yacchimaina
Yacchimaina damatte inaide
やっちまいな やっちまいな
私が許すよ
そんな インチキ野郎
Yacchimaina yacchimaina
Watashi ga yurusu yo
Sonna inchiki yarou
そうよ 私どんな時も
あなたを ちゃんと味方するわ
Sou yo watashi donna toki mo
Anata o chanto mikata suru wa
だから やっちまいな
やっちまいな たまにはおこって
Dakara yacchimaina
Yacchimaina tama ni wa okotte
やっちまいな やっちまいな
遠慮はいらない
そんな あなたが好き
Yacchimaina yacchimaina
Enryo wa iranai
Sonna anata ga suki
English Translation
You are my sweetheart
I love you so much
Working hard every day
Making not a single complaint
Your paycheck is small
But you're still putting savings away
If I am to be a bride
I'm sorry, but it will be for you
However, there are some people
Saying you're boring, behind your back
That's just fine! Let them have it
Let them have it, don't hold your tongue
Let them have it, let them have it
I'll forgive them
Those of little concern
On days off you sometimes
Take me out on a date
Our meals together are always
At a family restaurant
You don't have a single hobby
But you're an all-around in sports
I like when you teach
The neighborhood kids about baseball
However, there are some people
Saying you're dull, behind your back
That's just fine! Let them have it
Let them have it, don't hold your tongue
Let them have it, let them have it
I'll forgive them
Those bogus jerks
That's right, no matter what
I'm going to be on your side
So let them have it
Let them have it, get mad once in a while
Let them have it, let them have it
No need for restraint
I like you that way
Lyrics: 森高千里 (Moritaka Chisato)
Composition: 前嶋康明 (Maejima Yasuaki)
Requested by @abra
Translated by Lurkette @ hallyuplus.net
Original Lyrics/Romanization
あなたは 私の恋人
とても愛してるわ
Anata wa watashi no koibito
Totemo aishiteru wa
まじめに毎日働き
不満も言わない
Majime ni mainichi hataraki
Fuman mo iwanai
手取りは 少ないけれども
貯金もしているわ
Tedori wa sukunai keredomo
Chokin mo shite iru wa
私が お嫁にいくなら
悪いけど あなたよ
Watashi ga oyome ni iku nara
Warui kedo anata yo
だけど つまんない奴だと
陰口たたく奴がいるわ
Dakedo tsumannai yatsu da to
Kageguchi tataku yatsu iru wa
上等よ やっちまいな
やっちまいな 黙っていないで
Joutou yo yacchimaina
Yacchimaina damatte inaide
やっちまいな やっちまいな
私が許すよ
そんな 小粒どもは
Yacchimaina yacchimaina
Watashi ga yurusu yo
Sonna kotsubudomo wa
休みは時々私と
デートしてくれるわ
Yasumi wa tokidoki watashi to
Date shite kureru wa
二人の食事は いつでも
ファミリーレストラン
Futaru no shokugi wa itsudemo
Family restaurant
ひとつも趣味など 無いけど
スポーツは万能
Hitotsu mo shumi nado nai kedo
Sports wa bannou
近所の子供に 野球を
教えるのが好き
Kinjou no kodomo ni yakyuu o
Oshieru no ga suki
だけど 退屈な奴だと
陰口たたく奴がいるわ
Dakedo taikutsu na yatsu da to
Kageguchi tataku yatsu ga iru wa
上等よ やっちまいな
やっちまいな 黙っていないで
Joutou yo yacchimaina
Yacchimaina damatte inaide
やっちまいな やっちまいな
私が許すよ
そんな インチキ野郎
Yacchimaina yacchimaina
Watashi ga yurusu yo
Sonna inchiki yarou
そうよ 私どんな時も
あなたを ちゃんと味方するわ
Sou yo watashi donna toki mo
Anata o chanto mikata suru wa
だから やっちまいな
やっちまいな たまにはおこって
Dakara yacchimaina
Yacchimaina tama ni wa okotte
やっちまいな やっちまいな
遠慮はいらない
そんな あなたが好き
Yacchimaina yacchimaina
Enryo wa iranai
Sonna anata ga suki
English Translation
You are my sweetheart
I love you so much
Working hard every day
Making not a single complaint
Your paycheck is small
But you're still putting savings away
If I am to be a bride
I'm sorry, but it will be for you
However, there are some people
Saying you're boring, behind your back
That's just fine! Let them have it
Let them have it, don't hold your tongue
Let them have it, let them have it
I'll forgive them
Those of little concern
On days off you sometimes
Take me out on a date
Our meals together are always
At a family restaurant
You don't have a single hobby
But you're an all-around in sports
I like when you teach
The neighborhood kids about baseball
However, there are some people
Saying you're dull, behind your back
That's just fine! Let them have it
Let them have it, don't hold your tongue
Let them have it, let them have it
I'll forgive them
Those bogus jerks
That's right, no matter what
I'm going to be on your side
So let them have it
Let them have it, get mad once in a while
Let them have it, let them have it
No need for restraint
I like you that way
- Joined
- Jun 15, 2019
- Posts
- 4,125
- Reaction score
- 4,446
- Points
- 28,720
- Location
- Everybody knows everybody's wannabe
- Plus Coins
- ⨭5,353,440
- Pronouns
- he/him
Thanks for the translation again!
This was not what I expected with the lyrics
Does "let them have it" mean tell them off/come for them in this context?
This was not what I expected with the lyrics
Does "let them have it" mean tell them off/come for them in this context?
Thanks for the translation again!
This was not what I expected with the lyrics
Does "let them have it" mean tell them off/come for them in this context?
It does, yes. It means, in a literal sense, "finish it/them up/off," but I felt that was a bit violent, all things considered. "Let them have it" works for a wider variety of things.
- Joined
- Jun 15, 2019
- Posts
- 4,125
- Reaction score
- 4,446
- Points
- 28,720
- Location
- Everybody knows everybody's wannabe
- Plus Coins
- ⨭5,353,440
- Pronouns
- he/him
It explains the song's slightly aggressive sound. The lyrics are otherwise incredibly ordinary. As in based on normal everyday life which would clash with the composition and delivery.It does, yes. It means, in a literal sense, "finish it/them up/off," but I felt that was a bit violent, all things considered. "Let them have it" works for a wider variety of things.