LYRICS [TEAM SHACHI] AWAKE

Lurkette

Trainee Translation Lead
Joined
Aug 6, 2019
Posts
528
Reaction score
2,384
Points
21,220
Plus Coins
⨭495,789
TEAM SHACHI - AWAKE

Lyrics:
岡田マリア (Okada Maria)
Composition: 山森大輔 (Yamamori Daisuke)




Requested by @abra
Translated by Lurkette @ hallyuplus.net

AVfXDQO.png


Original Lyrics/Romanization
Stop スヌーズじゃいつもと同じ wake up
So fresh こんなにやばいのに huh?
反則も満足できるなら
好き嫌い 未来 freedom 全部選ばせて
Stop snooze ja itsumo to onaji wake up
So fresh konna ni yabai no ni huh?
Hansoku mo manzoku dekiru nara
Suki kirai mirai freedom zenbu erabasete


Who are you?顔も分かんない
ルールも何もない blow away blow away
Shoesに刺さる画鋲のような
Boo!痛い言葉 後悔しなさい
Who are you? kao mo wakannai
Rule mo nanimo nai blow away blow away
Shoes ni sasaru gabyou no you na
Boo! itai kotoba koukai shinasai


回れ 曖昧なNight 要らない
目覚めるのは今
Maware aimai na Night iranai
Mezameru no wa ima


暁を告げるファンファーレ
この一瞬抱きしめて
光りだす新しい記憶
ためらわないで感じて
あたしは… AWAKE
Good Sleep Can't Peak(ぐーすかぴー)
見つけにおいで!
Good Sleep Can't Peak(ぐーすかぴー)
飛ばしておいで!!
Akatsuki o tsugeru fanfare
Kono isshun dakishimete
Hikari dasu atarashii kioku
Tamerawanaide kanjite
Atashi wa... AWAKE
Good Sleep Can't Peak (Guusukapii)
Misuke ni oide!
Good Sleep Can't Peak (Guusukapii)
Tobashite oide!!


Stop スクロールばっかはやめて wake up
要チェック 誰かのじゃなくてmine
完璧じゃないからかっこいい
LikeやLoveの数なんかじゃ決めらんない
Stop scroll bakka wa yamete wake up
You check dareka no ja nakute mine
Kanpeki ja nai kara kakkoii
Like ya Love no kazu nanka ja kimerannai


Who are you?名前もわかんない
クールの仮面ほら take it off take it off
Rudeの意味わからなくていい
Boo!正直者むしろ得でしょ
Who are you? Namae mo wakannai
Cool no kamen hora take it off take it off
Rude no imi wakaranakute ii
Boo! Shoujikimono mushiro toku desho


だから 曖昧なNight 要らない
目覚めるのは今
Dakara aimai na Night iranai
Mezameru no wa ima


最高の夜明けファンファーレ
目をこすって前だけ見て
光りだす新しい景色
確かめるより感じて
あたしは… AWAKE
Good Sleep Can't Peak(ぐーすかぴー)
見つけにおいで!
Good Sleep Can't Peak(ぐーすかぴー)
飛ばしておいで!!
Saikou no yoake fanfare
Me o kosutte mae dake mite
Hikari dasu atarashii keshiki
Tashikameru yori kanjite
Atashi wa... AWAKE
Good Sleep Can't Peak (Guusukapii)
Misuke ni oide!
Good Sleep Can't Peak (Guusukapii)
Tobashite oide!!


飛行機雲が描く朝焼けの街
いびつだけど
いつもどこかで信じてみたかった
今日のベルが鳴る
Hikoukigumo ga egaku asayake no machi
Ibitsu dakedo
Itsumo dokoka de shinjite mitakatta
Kyou no bell ga naru


暁を告げるファンファーレ
この一瞬抱きしめて
光りだす新しい記憶
ためらわないで感じて
あたしは… AWAKE
Good Sleep Can't Peak(ぐーすかぴー)
見つけにおいで!
Good Sleep Can't Peak(ぐーすかぴー)
飛ばしておいで!!
Akatsuki o tsugeru fanfare
Kono isshun dakishimete
Hikari dasu atarashii kioku
Tamerawanaide kanjite
Atashi wa... AWAKE
Good Sleep Can't Peak (Guusukapii)
Misuke ni oide!
Good Sleep Can't Peak (Guusukapii)
Tobashite oide!!




English Translation
Stop snoozing, the same as usual, wake up
So fresh, even though it's this crazy, huh?
If you can both break the rules and be satisfied
Then likes and dislikes, the future, freedom, make you choose them all

Who are you? I don't even know your face
There aren't any rules, blow away, blow away
Like a thumbtack stuck in your shoes
Boo! You should have remorse for your painful words

Go around, I don't need a hazy night
The time to wake up is now

Fanfare announcing the dawn
Hold tight to this moment
New memories that shine bright
Don't hesitate, feel it
I am... AWAKE
Good Sleep Can't Peak
Come find me
Good Sleep Can't Peak
Come fly to me!!

Stop, stop just scrolling, wake up
What's worth knowing isn't someone else's, it's mine
I'm cool because I'm not perfect
I can't decide if it's off of Like and Love number

Who are you? I don't even know your name
Your cool mask, hey, take it off, take it off
It's fine if you don't know the meaning of rude
Boo! If you're an honest person, it's actually to your benefit

That's why I don't need a hazy night
The time to wake up is now

Fanfare for the greatest daybreak
Look just before you rub your eyes
The new scene before you shining bright
Feel it more than confirm it
I am... AWAKE
Good Sleep Can't Peak
Come find me
Good Sleep Can't Peak
Come fly to me!!

The city in morning colors drawn by vapor trails
It's distorted, but
I wanted to try to believe that it was always somewhere
The bell of today rings

Fanfare announcing the dawn
Hold tight to this moment
New memories that shine bright
Don't hesitate, feel it
I am... AWAKE
Good Sleep Can't Peak
Come find me
Good Sleep Can't Peak
Come fly to me!!
 

abra

Nations Idol Early Supporters
Joined
Jun 15, 2019
Posts
4,125
Reaction score
4,446
Points
28,720
Location
Everybody knows everybody's wannabe
Plus Coins
⨭5,353,440
Pronouns
he/him
Thank you again, Lurkette! :palove:

I will say that I don't understand the theme and message of the song :iwillfightyou:
"Wake up sheeple - be rude"?
Live in the moment? Digital Native Generation 2.0?

Maybe it is to enjoy life, be present and "carpe diem"
 

Lurkette

Trainee Translation Lead
Joined
Aug 6, 2019
Posts
528
Reaction score
2,384
Points
21,220
Plus Coins
⨭495,789
Thank you again, Lurkette! :palove:

I will say that I don't understand the theme and message of the song :iwillfightyou:
"Wake up sheeple - be rude"?
Live in the moment? Digital Native Generation 2.0?

Maybe it is to enjoy life, be present and "carpe diem"

I'd say it's that very general sort of live in the moment sort of thing, like, "appreciate that you are awake and alive," but the more Japanese songs I translate, the more I have come to accept that many songs, especially ones upheld by Japanese people as having very poignant lyrics, are more a collection of loosely related thoughts than they are a cohesive narrative or message. At least that's what I tell myself when I translate a song that sounds like gobbledygook in the end :hulaminus:
 

abra

Nations Idol Early Supporters
Joined
Jun 15, 2019
Posts
4,125
Reaction score
4,446
Points
28,720
Location
Everybody knows everybody's wannabe
Plus Coins
⨭5,353,440
Pronouns
he/him
I'd say it's that very general sort of live in the moment sort of thing, like, "appreciate that you are awake and alive," but the more Japanese songs I translate, the more I have come to accept that many songs, especially ones upheld by Japanese people as having very poignant lyrics, are more a collection of loosely related thoughts than they are a cohesive narrative or message. At least that's what I tell myself when I translate a song that sounds like gobbledygook in the end :hulaminus:
I have noticed this too. I think there's a part of that in uptempo popular music everywhere because the primary objective of the song is to sound good to the ears. In J-pop it is compounded by most songs throwing in random English words and phrases.
 
Top Bottom