- Joined
- Jun 16, 2019
- Posts
- 330
- Reaction score
- 378
- Points
- 30,570
- Location
- With Baekho❤
- Plus Coins
- ⨭606,065
張學友 (Jacky Cheung) - 來得及 (It's Not Too Late)
Lyrics: 陈咏谦 (Abrahim Chan)
Composition: Lindy Robbins, Toby Gad, David Archuleta
Translated by: Vanilla Cupcake @ hallyuplus.net
誰的愛情給人偷了 從此無情
有誰的生意做得不好 竟然謀財害命
比賽中的競爭對手 不尊重不公平
無休的罵戰 說好話卻沒人聽
Whose love was stolen, became heartless from then on
Whose business was not performing well, willing to steal and commit murder
The opponents in a competition is not respectful and not fair
An incessant verbal battle, no one will listen to kind words
這樣吧 我們換一個方式
不讓憤怒建成一所監獄
而其實人生已很多悲劇
為何彼此不能更珍惜
現在釋懷你還來得及
來得及
Perhaps, let’s change the format
Don’t let anger build into a prison
Yet actually there are already many tragedies in human lives
Why can’t we cherish each other more
It’s not too late to release you
It’s not too late
你也許覺得很不爽 好像要你吃虧
等到你終於賺了便宜
卻是不實在的滋味
燃燒一生為了報復 你到底累不累
別人說什麼 其實真的無所謂
Perhaps you don’t feel satisfied, like you were taken advantage
Waiting for you to finally gain an advantage
Yet it wasn’t realistic
Burning {your} whole life for a revenge, aren’t you exhausted?
What others are saying is really not that important
這樣吧 我們換一個方式
不讓憤怒建成一所監獄
而其實人生已很多悲劇
為何彼此不能更珍惜
現在釋懷你還來得及
來得及
Perhaps, let’s change the format
Don’t let anger build into a prison
Yet actually there are already many tragedies in human lives
Why can’t we cherish each other more
It’s not too late to release you
It’s not too late
可能 身在一片黑暗 想像不到光明
我經歷過 現在告訴你
把你最愛的想一遍
你要成就怎麼樣的自己
Perhaps living in the darkness, can’t imagine the light
I have lived through it, and I’m telling you now
Think about the things you love
Who do you want to be
就這樣吧 我們換一個方式
不讓憤怒建成一所監獄
而其實人生已很多悲劇
為何彼此不能更珍惜
現在釋懷你還來得及
來得及
來得及
來得及 各種寬恕
Just like that, let’s change the format
Don’t let anger build into a prison
Yet actually there are already many tragedies in human lives
Who can’t we cherish each other more
It’s not too late to release you
It’s not too late
It’s not too late
It’s not too late for all kinds of forgiveness
Lyrics: 陈咏谦 (Abrahim Chan)
Composition: Lindy Robbins, Toby Gad, David Archuleta
Translated by: Vanilla Cupcake @ hallyuplus.net
誰的愛情給人偷了 從此無情
有誰的生意做得不好 竟然謀財害命
比賽中的競爭對手 不尊重不公平
無休的罵戰 說好話卻沒人聽
Whose love was stolen, became heartless from then on
Whose business was not performing well, willing to steal and commit murder
The opponents in a competition is not respectful and not fair
An incessant verbal battle, no one will listen to kind words
這樣吧 我們換一個方式
不讓憤怒建成一所監獄
而其實人生已很多悲劇
為何彼此不能更珍惜
現在釋懷你還來得及
來得及
Perhaps, let’s change the format
Don’t let anger build into a prison
Yet actually there are already many tragedies in human lives
Why can’t we cherish each other more
It’s not too late to release you
It’s not too late
你也許覺得很不爽 好像要你吃虧
等到你終於賺了便宜
卻是不實在的滋味
燃燒一生為了報復 你到底累不累
別人說什麼 其實真的無所謂
Perhaps you don’t feel satisfied, like you were taken advantage
Waiting for you to finally gain an advantage
Yet it wasn’t realistic
Burning {your} whole life for a revenge, aren’t you exhausted?
What others are saying is really not that important
這樣吧 我們換一個方式
不讓憤怒建成一所監獄
而其實人生已很多悲劇
為何彼此不能更珍惜
現在釋懷你還來得及
來得及
Perhaps, let’s change the format
Don’t let anger build into a prison
Yet actually there are already many tragedies in human lives
Why can’t we cherish each other more
It’s not too late to release you
It’s not too late
可能 身在一片黑暗 想像不到光明
我經歷過 現在告訴你
把你最愛的想一遍
你要成就怎麼樣的自己
Perhaps living in the darkness, can’t imagine the light
I have lived through it, and I’m telling you now
Think about the things you love
Who do you want to be
就這樣吧 我們換一個方式
不讓憤怒建成一所監獄
而其實人生已很多悲劇
為何彼此不能更珍惜
現在釋懷你還來得及
來得及
來得及
來得及 各種寬恕
Just like that, let’s change the format
Don’t let anger build into a prison
Yet actually there are already many tragedies in human lives
Who can’t we cherish each other more
It’s not too late to release you
It’s not too late
It’s not too late
It’s not too late for all kinds of forgiveness
Thanks for translating!