LYRICS [Tanya Chua] 蔡健雅 - À la folie | Madly in love

renn

수고했다 Early Supporters
Joined
Jun 18, 2019
Posts
15
Reaction score
42
Points
3,120
Location
Plus Coins
⨭3,950
Tanya Chua (蔡健雅) - À la folie | Madly in love[1]


Lyrics: 吴青峰 (Wu Tsing-Fong)
Composition: 蔡健雅 (Tanya Chua)

Translated by @renn @ hallyuplus.net
AVfXDQO.png






来 沿着昨夜情节
捡拾面包碎屑 每个街头巷尾
我在 追捕你的碎片
猎犬般的嗅觉 地毯式的席卷

lái / yán zhe zuó yè qíng jié
jiǎn shí miàn bāo suì xiè / měi gè jiē tóu xiàng wěi
wǒ zài / zhuī bǔ nǐ de suì piàn
liè quǎn bān de xiù jué / dì tǎn shì de xí juǎn

Come, following along the plot of last night,
Pick up the bread crumbs [littering] every street corner.
I am hunting down the pieces of you,
[With] a hound-like sense of smell, [in] a thorough search[2].


#
我看的听的想的说的 都有你的气味
我坐着等著站着走着 都有你的幻觉
你不在的世界 像是疯狂被 洗了劫的一条街
Je t'aime baby Je t'aime baby
Je t'aime Je t'aime

wǒ kàn de tīng de xiǎng de shuō de / dōu yǒu nǐ de qì wèi
wǒ zuò zhe děng zhe zhàn zhe zǒu zhe / dōu yǒu nǐ de huàn jué
nǐ bù zài de shì jiè / xiàng shì fēng kuáng bèi / xǐ le jié de yī tiáo jiē
Je t'aime baby Je t'aime baby
Je t'aime Je t'aime

Everything I see and hear and think and say carries your scent.
Whether I'm sitting or waiting or standing or walking, [ I] hallucinate about you.
A world without you is like a street that has been ransacked in a frenzy.
I love you baby. I love you baby.
I love you, I love you,


À la folie

À la folie

To the point of madness.


在 你的毛孔之间
许多线索蔓延 逃出你的体内
我来 在这城市里面
蒐集你犯的罪 自首我的一切

zài / nǐ de máo kǒng zhī jiān
xǔ duō xiàn suǒ màn yán / táo chū nǐ de tǐ nèi
wǒ lái / zài zhè chéng shì lǐ miàn
sōu jí nǐ fàn de zuì / zì shǒu wǒ de yī qiè

Between your pores,
Many clues are spreading, escaping from within your body.
In this city, I
Gather the crimes you've committed, turn myself in for my everything.


Repeat #


你飘着散着像是呼着 指尖的一根烟
我醒了睡了像是喝了 威士忌的瞬间
我是个受害者 也是个犯人 双重角色的愉悦
Je t'aime baby Je t'aime baby
Je t'aime Je t'aime

nǐ piāo zhe sàn zhe xiàng shì hū zhe / zhǐ jiān de yī gēn yān
wǒ xǐng le shuì le xiàng shì hē le / wēi shì jì de shùn jiān
wǒ shì gè shòu hài zhě / yě shì gè fàn rén / shuāng chóng jué sè de yú yuè
Je t'aime baby Je t'aime baby
Je t'aime Je t'aime

You're drifting and dispersing like [smoke from] the cigarette between [your] fingertips that [you're] exhaling.
I'm awake and asleep as if [I'm in that] instant when [ I] have just imbibed whiskey.
I am a victim and also a criminal—the delight of [playing] a dual role.
I love you baby. I love you baby.
I love you, I love you,


*
À la Folie À la Folie

À la Folie À la Folie

To the point of madness, to the point of madness.


Repeat * x 3



T/N:

[1]
À la folie: Literally "to madness", this is a French phrase typically used to describe love, i.e. being madly in love with someone. You'll notice that for the title, I chose to word it as "madly in love" despite it technically being just the "madly" part. In the translation of the lyrics, I chose to word it slightly differently, just because that way, the English syntax ("I love you to the point of madness") works out to match that of French ("Je t'aime à la folie").

[2] 地毯式的席卷: It literally says "carpet-style sweep", wherein the "carpet" carries the same meaning as the "carpet" of "carpet bombing": thorough and without gaps.
 
Top Bottom